dissabte, de novembre 20, 2010

"Die Dunkelheit sinkt schwer wie Blei" Franz Schreker


Die Dunkelheit sinkt schwer wie Blei, perteneciente a Fünf Gesänge für Alt, compuesta en 1909 por Franz Schreker (23 March, 1878 - 21 March, 1934).

Texto: Edith Ronsperger

Die Dunkelheit sinkt schwer wie Blei,
in totem grauen Einerlei
ersterben Farbe und Gestalt.
Das müde Schweigen stört kein Laut
gleich einer schwarzen Mauer baut
zum Himmel sich der Wald.

In öde Leere riesengroß
streckt sich mein Leben hoffnungslos.
Es weht so dumpf und grabeskalt
der Atem dieser Nacht mich an,
ein Grauen kriecht an mich heran,
o schlief' ich, schlief ich bald.

Edith Ronsperger



La oscuridad desciende pesadamente como el plomo,
en grises moribundos el amanecer
es coloreado y formado.
Ningún sonido perturba el silencio de muerte,
el bosque es como un muro negro
construidos para el mismo cielo.

En el inmenso vacío desolado
mi vida se alarga sin esperanza.
Tan vacío y frío como la tumba
sopla el hálito de esta noche sobre mí,
qué temor me atenaza,
o tengo que dormir, voy a dormir pronto.

Edith Ronsperger

6 comentaris:

Xim ha dit...

Muy otoñal, super místiKo!!!

Justo ha dit...

La música en los albores del siglo XX pareciera estar preñada de presentimientos del horror que se avecinaba.. es pura inquietud sonora.

Joaquinitopez ha dit...

La segunda estrofa sencillamente me ha destrozado al describirme cuando llegan estas primeras horas de la noche.
Vamos que me has hecho polvo.
Gracias por hacer sentir con tu exquisito buen gusto

tecla ha dit...

Tienes un gusto excelente. La música me ha recordado a Maler. Y me ha puesto triste. Es lo que no me gusta del otoño.
Tu sí que me gustas P. Jota.
Un beso.

Pilar ha dit...

Cuántos creadores olvidados por la barbarie de las ideologías!

Joao Baptista ha dit...

a MUSICA AJUDA Á SAUDE